Bro even Spanish dubs sound better than English dubs
Apparently Spanish speakers actually know how to put emotion into their voice like the original Japanese pic.twitter.com/JIrsygqBtS
— Anchovy Pizza 🇺🇸 (@Anchovy_Pizza) January 3, 2025
「(日本アニメの)スペイン語吹き替えは英語吹き替えよりも感情がこもっていて優れている」とする投稿が、アニメファンの間で話題を呼んでいます。
この投稿では、日本のアニメの吹き替えにおけるスペイン語版の演技が、オリジナルの日本語に近い感情表現を実現していると評価されており、特に英語吹き替え版と比較して優れていると指摘されています。吹き替え文化は国や地域ごとに異なる特徴を持っており、特にスペイン語圏では声優の演技が重要視される傾向があります。日本のオリジナル音声の感情表現を忠実に再現する吹き替え版が支持される背景には、こうした文化的な違いがあると考えられています。
海外の反応
海外の匿名希望さん
アメリカではアニメが子供向けの普通のアニメーション扱いされるから、演技を重視してないんだよ
日本やラテンアメリカではクオリティを重視して吹き替えしてるけど
海外の匿名希望さん
ラテンアメリカ以外の人たちは知らないんだろうけど
俺たちは昔から吹き替えはオリジナルに匹敵するクオリティを目指してたんだ
海外の匿名希望さん
ラテンアメリカの吹き替え業界は元々実際の俳優が声を当ててた
その文化が次世代に引き継がれたから演技力が高いんだよね
海外の匿名希望さん
ドラゴンボールのラテンアメリカ吹き替えを超えるものはない
海外の匿名希望さん
ラテンアメリカ吹き替えが神なアニメは他にもあるよ
ドラゴンボール
鬼滅の刃
ナルト
BLEACH
聖闘士星矢
海外の匿名希望さん
ラテンアメリカの吹き替えは日本の声優のオリジナルの感情を再現しようとしてるけど、年々クオリティが落ちてきたな
エヴァンゲリオンのAnimax版とか悪名高い例もある
海外の匿名希望さん
アメリカではアニメがそれほど重視されてないから、経験の少ない声優が使われて、演出にも手間をかけてない
ラテンアメリカでは一流の声優と強力な脚色で真剣に取り組んでる
海外の匿名希望さん
メキシコやラテンアメリカの他の国では、専門の吹き替え声優を雇ってる
海外の匿名希望さん
このアニメの英語吹き替え版は見てないけど、ラテンアメリカ版のロケット団の声と独特なセリフが好きだ
海外の匿名希望さん
そもそも日本のオリジナルみたいに感情が溢れてるのが普通だもんね
海外の匿名希望さん
アニメの英語吹き替えが下手なのに驚いた
海外の匿名希望さん
英語吹き替えって不自然に聞こえるんだよな
オリジナルは自然なのにさ
海外の匿名希望さん
ラテンアメリカだけじゃなくて、スペインも良い声優が揃ってる
ドラゴンボールの吹き替えとか最高
海外の匿名希望さん
英語吹き替えそんなにひどいの?
海外の匿名希望さん
アメリカのアニメやゲームにはいい声優がいるのに、アニメの吹き替えになると何でこんなにダメで説得力ないんだろう
海外の匿名希望さん
スペインの吹き替えは英語版に似てるけどちょっとだけマシ
ほとんど同じ声優がやってるけど、ちょっとは演技できるから
海外の匿名希望さん
スペイン語話者は吹き替えの経験が多いからね
それにメディアの多くがスペイン語オリジナルじゃないし、それでも日本のアニメが圧倒的に上だけど
海外の匿名希望さん
英語吹き替えは感情がないよな
海外の匿名希望さん
英語吹き替えは新人ばっかだけど、ラテンアメリカでは映画やアニメ吹き替えに長けたベテランがやってるし
海外の匿名希望さん
ラテンアメリカの吹き替えは昔は黄金期だったよ
特にドラゴンボールZの吹き替えは今でもファンに愛されてる
海外の匿名希望さん
日本語とスペイン語は発音が似てるから演じやすいんだよね
そこに良い監督が加われば完璧
海外の匿名希望さん
特に近年、英語吹き替えの演技やキャスティングがひどすぎる
海外の匿名希望さん
声優のレベルが高かったからアニメや映画は昔からメキシコで吹き替えされてたんだよ
最近のはレベルが低い人が多いけど
海外の匿名希望さん
いろんな言語での声優演技をチェックしてる
ダンジョン飯のドイツ語吹き替えはかなりレベルが高いよ
海外の匿名希望さん
このアニメ何?吹き替えとシーンだけで興味湧いたわ