Holy shit this is what people get for English dubs these days?
Soulless. Absolutely soulless.
If you’ve never bothered to listen to Japanese voice acting, please do it. And I mean really take it in, even their breaths and beats are done so much better than anything carelessly… https://t.co/XWVPknxDJT
— Savvy (@MadamSavvy) January 6, 2025
日本アニメの英語吹き替えクオリティに対する批判的なツイートが、海外のアニメファンの間で大きな議論を巻き起こしています。
投稿者氏は、日本のアニメ、ダンダダンのとあるシーンを例に挙げ、英語吹き替え版の演技を「魂がない」と酷評し、日本語版の声優の演技と比較して大きな差があると主張しました。「息遣いやリズムまで丁寧に作り込まれた日本の声優陣と比べて、アメリカの吹き替え版はいい加減で、アニメに対する情熱が欠けている」との意見を述べています。この投稿に対し、多くのユーザーからコメントが寄せられています。
海外の反応
海外の匿名希望さん
アニメを英語吹き替えで見るのは、お尻からスチールブラシで歯を磨くようなもんだよ
絶対やめとけ
海外の匿名希望さん
ひどすぎ、AIの方がマシなレベル
海外の匿名希望さん
俺は字幕派だ
英語吹き替えが嫌いなわけじゃないんだけど、監督やアニメチーム、原作者が届けたいと思った最高の体験をしたいから
日本語音声+英語字幕がいい
海外の匿名希望さん
自分は今まで一度も自発的に吹き替えのアニメを見たことがない、字幕一択だよ
日本の声優は全力を尽くしてるもん
海外の匿名希望さん
アメリカの吹き替え業界は30年間、たった15人くらいが独占してるからな
NintendoゲームやJRPGでイギリス英語を聞くと、正直ホッとするよ
海外の匿名希望さん
だから「微妙」って言われてるのか!
字幕に笑いのニュアンスが伝わってないのはわかってたけど、そこまで酷いとはね
海外の匿名希望さん
俺たち夫婦はポケモンを時々見るんだけど、日本版をNetflixで見られたらいいのに
吹き替え版しかないから仕方なく見るけど、クオリティが低すぎる
海外の匿名希望さん
たぶん4Kidsの吹き替えで育ったせいだと思うけど(当時それしか選択肢がなかったからね)、そんなに気にならないな
日本語の演技ほど良くはないけど、個人的には十分だと思う
海外の匿名希望さん
字幕派としては、その差が常に存在するのは理解してる
でもその差がどんどん大きくなっていくのが毎回驚きだ
プロなら吹き替えももっと良くしようと思うはずなんだけどな
海外の匿名希望さん
VHS時代から字幕を見てて、その後ファン同士で字幕を作る活動に関わってたから、今では吹き替えを見るのが本当に辛い
海外の匿名希望さん
炎上狙いでしょ
この吹き替えは普通に良いと思うけど
海外の匿名希望さん
吹き替えっていつもすごくドライで、日本語オリジナルの方がずっと生き生きとして魂がある感じ
海外の匿名希望さん
俺は吹き替えを見る派
それが俺のスタイルだし、他の人がどう思おうと気にしない
ただ一言言うと、めっちゃ良い吹き替えもあるにはあるよ、ただ最近では本当に少なくなったね
海外の匿名希望さん
吹き替えってずっとこんなもんだよ
いや、むしろ昔はもっと酷かった Cowboy Bebopは吹き替えの最高峰って言われてるけど、俺はあれすら耐えられない
海外の匿名希望さん
これは選ばれたワンシーンを使っただけで、別に悪いところなんてないじゃん
ただその1シーンで彼女が高い声で叫んだりガミガミ言ったりしてないだけで、吹き替えがダメってわけじゃない
海外の匿名希望さん
関連する話だけど、デジモン映画「ぼくらのウォーゲーム」の日本版は英語版を完全に凌駕してる
海外の匿名希望さん
子供の頃は吹き替えばっかり見てたけど、その頃はハガレン、デスノ、コードギアスの吹き替えがめちゃくちゃ良かったな
海外の匿名希望さん
まあ、字幕派だから最初からバイアスはあるけど、英語の声優は体験を台無しにするんだよな
「アニメっぽく」しようとしてるのか、ただ演技やイントネーションが下手なのか知らないけど
海外の匿名希望さん
アメリカ人声優が悪いんじゃない
日本の声優のレベルが高いだけだよ
海外の匿名希望さん
そのシーンを両方の言語で見たけど、吹き替えの方が好きだ
実際の10代みたいに抑えめだから、日本語は演技がすごくオーバーになる傾向があるけど、それが上手くいく場合もあればいかない場合もある
海外の匿名希望さん
アニメの英語吹き替えは作品やキャスティングによって当たり外れがある
たまにオリジナルに匹敵したり超えるものもあるけど、最近ではそれがめちゃくちゃ稀なんだよな
海外の匿名希望さん
本当に良い吹き替えはほんの一握りだけど、99%は本当に酷い
海外の匿名希望さん
だってアニメの吹き替えは非組合の仕事で、安くて速い制作だからさ
優秀な声優たちはそんな酷い待遇を受け入れないし、それを受け入れる人たちはコンベンションの出演料で生活してるんだ
海外の匿名希望さん
フランスの吹き替えはマジで最高!
うちは才能ある人が多いからね!
海外の匿名希望さん
一つの要因は、劇場的で感情豊かな演技を避ける傾向があること
英語吹き替えのアニメが淡々としてるのは、役者たちが細かい声のニュアンス、例えば間の取り方やトーンの変化、テンポを再現してないからなんだ
海外の匿名希望さん
言いたいことは分かるけど、こんなに怒るのはちょっと大げさじゃない?
そこまで深刻なことじゃないと思う
海外の匿名希望さん
実際良い英語吹き替えのアニメが少ないのは残念だよね
昔のポケモンや遊☆戯☆王(4Kidsは置いといて)はいつも良かったし、鋼の錬金術師:ブラザーフッドやドラゴンボールZみたいな作品は、英語吹き替えの基準を作ったよね
海外の匿名希望さん
どんなに英語吹き替えが酷いアニメでも、見る人はいる
結局のところ、全ては好みの問題
吹き替えを批判しても、それがなくなるわけじゃない
海外の匿名希望さん
昔の吹き替えで良いのもいくつかあるけど、最近は字幕の方がハマるな
声優の質だけじゃなく、セリフの検閲や「創造的な改変」がないのがいい